-
1 оплатить
-
2 оплатить
оплатить расходы — die Kosten tragen (непр.)оплатить письмо ( наклеить марку) — einen Brief frankieren -
3 Einzahlungspflicht
сущ.1) общ. обязанность (акционеров) оплатить номинальную стоимость приобретённых ценных бумаг2) экон. обязанность (акционеров) оплатить номинальную стоимость приобретённых акций3) бизн. обязанность (напр. акционеров) оплатить номинальную стоимость приобретённых ценных бумаг -
4 Rechnung
f =, -en1) вычисление; (арифметическая) задача, (арифметический) пример; перен. расчёты, планыdie Rechnung geht nicht auf — задача не получается; перен. расчёты не оправдываются, планы терпят провалdie Rechnung stimmt nicht — счёт не сходится; перен. расчёты не оправдываютсяj-m die Rechnung verderben — перен. сорвать чьи-л. планы ( расчёты)2) расчёт; учёт; подсчётdas ist eine einfache Rechnung — это простой расчёт, это очень простоüber alles genaue Rechnung führen — вести точный счёт всему, вести точный учёт всего3)den Wünschen( Forderungen) Rechnung tragen — считаться с чьими-л. пожеланиями ( требованиями), идти навстречу чьим-л. пожеланиям ( требованиям)eine fingierte Rechnung — фиктивный счётeine Rechnung begleichen ( bezahlen, honorieren) — оплатить счёт, заплатить по счётуeine Rechnung fordern — требовать счёт (напр., в ресторане); перен. требовать отчётаeine Rechnung liquidieren — предъявить счёт к уплате; оплатить счётj-m die Rechnung präsentieren — предъявить кому-л. счёт (б. ч. перен.)j-m eine gepfefferte ( gesalzene) Rechnung vorlegen — разг. предъявить кому-л. счёт на кругленькую суммуeine Rechnung quittieren — подтвердить получение( оплату) счёта ( распиской)eine Rechnung schreiben — выписать счётWare auf Rechnung bestellen — заказать товар ( без наличной оплаты)5)offene ( laufende) Rechnung — открытый ( текущий) счёт ( в банке)j-m einen Betrag auf die Rechnung setzen — отнести сумму за чей-л. счётetw. auf eigene Rechnung unternehmen — предпринимать что-л. на свой страх и рискauf Rechnung und Gefahr des Empfängers — ком. на страх и риск получателяauf ( für) eigene Rechnung arbeiten — ком. вести дела самостоятельно( на свой собственный счёт, на свой страх и риск)j-m einen Strich durch die Rechnung machen — расстроить чьи-л. планыfür fremde Rechnung ( für Rechnung eines Dritten) kaufen — ком. покупать на чужой счёт ( в качестве комиссионера)6) (финансовый) отчётRechnung (ab)legen (über A) — давать отчёт, отчитываться (в чём-л., за что-л.)••das geht auf meine Rechnung — это пойдёт за мой счёт; перен. это камешек в мой огородauf seine Rechnung kommen — получить причитающееся; перен. получить удовлетворение; перен. занять подобающее местоdie Rechnung ohne den Wirt machen ≈ погов. грубо просчитаться, упустить из виду главное препятствие; делить шкуру неубитого медведяman hat die Rechnung ohne mich gemacht ≈ без меня меня женилиstrenge Rechnung, gute Freunde ≈ посл. счёт дружбе не помеха -
5 begleichen
гл.1) общ. улаживать, улаживать (спор), cдавать снова долги (учебные), cдавать снова экзамен(ы), переcдавать экзамен(ы), урегулировать2) книжн. оплачивать (тж. перен.), платить3) юр. заплатить, погасить, покрыть, рассчитаться, уплатить, уплачивать, оплатить (íàïð. eine Rechnung), очистить (íàïð. eine Rechnung)4) экон. устранять расхождения (в счетах), удовлетворять (претензии), ликвидировать (расчеты), оплачивать (счета)5) фин. (íàïð. eine Rechnung) оплатить, (íàïð. eine Rechnung) оплачивать, погашать, расплачиваться, покрывать (убытки, расходы)6) психол. уравнивать7) внеш.торг. погашать (задолженность), оплачивать (счёт), удовлетворять (претензию) -
6 entlohnen
-
7 entrichten
гл.1) юр. выплатить, выплачивать, отчислять, оплатить (напр. Gebьhren), уплатить (напр. Steuern), отчислить (íàïð. an den Haushalt)2) экон. уплачивать (напр. налоги), платить (пени)3) фин. (íàïð. Gebühren) оплатить, (íàïð. Gebühren) оплачивать, платить (напр. налоги), уплата по счету (долг)4) канц. уплачивать, платить (налоги и т. п.), вносить (деньги)5) патент. уплачивать (напр. пошлины)6) бизн. вносить деньги, уплачивать (напр. пошлину)7) внеш.торг. платить (налоги, пени) -
8 honorieren
гл.1) общ. оценить по достоинству, акцептовать (вексель), (j-n) платить вознаграждение (кому-л.), возмещать (убытки), премировать (что-л.), (etw.) платить гонорар (за что-л.), платить (по векселю), (etw.) оплачивать (что-л.), (etw. mit etw.) вознаграждать (что-л. чем-л.), (j-n) платить гонорар (кому-л.)2) устар. оказывать почести (кому-л.)3) юр. вознаградить, уплачивать, уплатить (einen Wechsel), оплатить (íàïð. einen Scheck)4) фин. вознаграждать, (íàïð. einen Scheck) оплатить, (íàïð. einen Scheck) оплачивать, платить (напр. вексель), платить по векселю, уплата по векселю5) внеш.торг. выплачивать гонорар -
9 Lage
f <-, -n>1) (место)положение, район, местоein Haus in rúhiger Láge — дом в тихом районе [месте]
2) поза, положение3) обстановка, ситуация, положениеdie Láge sofórt erfássen — сразу же понять положение [ситуацию]
aktuélle Láge — обсуждение сложившейся обстановки
die Láge péílen разг — прощупывать [разведывать] обстановку
Ich bin nicht in der Láge, díése Réchnung zu bezáhlen. — Я не в состоянии [не могу] оплатить этот счёт. / У меня нет денег, чтобы оплатить этот счёт.
Versétze dich doch mal in méíne Láge! — Поставь же себя хоть раз на моё место!
4) воен тк sg положение на фронте; полит (международная) обстановка5) слой, пласт; пачка, стопка (о бумаге)6) полигр фальцованный лист7) муз звуковой диапазон, регистр; лад (на струнном инструменте)Wein éíner gúten Láge — вино из хорошего региона
9) спорт обыкн pl комплексное плавание, комбинированная эстафета; спорт сокр от Klíngenlage позиция (в фехтовании)10) австр потолок (в комнате)11)éíne Láge Bier für álle Gäste — по кружке пива всем присутствующим
-
10 Abnahme
f =, -n1) тк. sg отнятие; снятиеdie Abnahme eines Gliedes — ампутация конечности2) приёмка3) принятиеdie Abnahme eines Eides — принятие присяги, приведение к присягеAbnahme finden — находить сбытreißende Abnahme finden — продаваться нарасхватbei Abnahme größerer Warenposten wird Rabatt gewährt — при покупке больших партий товара предоставляется скидкаder Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkes — покупатель обязуется получить ( оплатить) все тома собрания сочинений5) тк. sg уменьшение, убыль, спад, падение, ослаблениеdie Abnahme der Kräfte — упадок сил, истощениеdie Abnahme des Mondes — ущерб луны6) тк. sg похудение7)8) тк. sg мет. обжатие при прокатке -
11 aufwiegen
* vtуравновешивать; компенсировать; возмещатьeinen Verlust aufwiegen — возместить убыток( потерю)ein solcher Moment wiegt Jahre der Mühe auf — этот момент оправдывает многолетний трудetw. mit Gold aufwiegen — оплатить что-л., золотом в том же весеdas ist nicht mit Gold aufzuwiegen — это дороже золота; этому цены нет -
12 begleichen
* vt1) уравнивать3) ком. оплачивать, уплачивать, покрывать, погашатьden Saldo begleichen — фин. забалансировать счётdie Schuld begleichen — уплатить долгeine Tratte begleichen — оправдать тратту -
13 berein{(ig)}en
vt1) урегулировать, улаживатьAkten bereinen — разобрать делаdie Luft bereinen — перен. разрядить атмосферу2) устранять (трудности, непорядки)3) выправлять, исправлять ( текст) -
14 berein{(}ig{)}en
vt1) урегулировать, улаживатьAkten bereinen — разобрать делаdie Luft bereinen — перен. разрядить атмосферу2) устранять (трудности, непорядки)3) выправлять, исправлять ( текст) -
15 bezahlen
vt1) платить (что-л., за что-л.), оплачивать (что-л.), уплачивать, выплачивать (что-л., кому-л.), расплачиваться (с кем-л.)alles aus eigener Tasche bezahlen — разг. (у)платить за всё из своего карманаich habe es teuer bezahlen müssen — мне пришлось дорого заплатить за это; перен. это обошлось мне дорого; мне пришлось дорого поплатиться за этоer hat die Zeche bezahlen müssen — ему пришлось оплатить счёт; разг. перен. ему пришлось за всё расплатиться:ему пришлось ответить за все последствияdas ist gar nicht mit Geld ( mit Gold) zu bezahlen — это дороже всяких денег, этому цены нетdas macht sich bezahlt — это окупается:перен. тж. это оправдывает себяer machte sich bezahlt — он сам взял причитающуюся ему сумму; он всё компенсировал2) ( mit D) перен. отплатить (кому-л. за что-л. чем-л.); вознаградить (кого-л. за что-л. чем-л.)3) ( mit D) перен. поплатиться (за что-л. чем-л.)4) фин. сальдировать, балансировать, возмещать, погашать -
16 drauflegen
vtдобавить, доложить -
17 ebnen
vtвыравнивать, разравнивать, сглаживать; планировать ( участок); j-meiner Sache (D) den Weg ( die Bahn) ebnen — прокладывать ( расчищать) путь( дорогу) кому-л., чему-л. (к цели, успеху)den Boden ebnen — перен. подготовить почву для чего-л.; устранить препятствия -
18 Scheck
I m -s, -s и реже -eчек, платёжное поручениеein offener Scheck — фин. открытый чекeinen Scheck ausstellen — выдавать ( выписывать) чекeinen Scheck schreiben — выписывать чекmit Scheck bezahlen — оплатить ( расплатиться) чекомein gekreuzter Scheck — кросс-чек, кроссированный чекII m -en, -en1) пегая лошадь -
19 Tasche
f =, -n1) карманdie Taschen umkehren — выворачивать карманыes geht ja nicht aus deiner Tasche — ведь не тебе платить, ведь это идёт не из твоего карманаdie Hände in die Taschen stecken — сунуть руки в карманы; бездельничать, лодырничатьsich (D) etw. in die Tasche stecken( tun) — положить в карман что-л.; перен. тж. присвоить себе, прикарманить что-л.4) тех. кожух••sie haben zugeknöpfte Taschen, sie halten die Hände auf der Tasche — они не так легко раскошеливаются, они скупыеj-m die Taschen abknöpfen — разг. очистить карманы кому-л.j-m auf der Tasche liegen — жить на чей-л. счёт; находиться на чьём-л. иждивении; стоить кому-л. много денегin die eigene Tasche arbeiten — действовать ради собственной выгоды; наживатьсяj-m in die Tasche arbeiten ≈ действовать ради чьей-л. выгоды; работать на чужого дядюtief(er) in die Tasche greifen müssen — быть вынужденным раскошелитьсяj-n in der Tasche haben — держать кого-л. в (своих) рукахdie Faust in der Tasche ballen ≈ показывать кукиш в кармане; грозить за спиной -
20 zu
1. prp D (сокр. z.)1) указывает на направление, конечный пункт движения к, на; вzur Tür gehen — идти к двериzu Boden fallen — упасть на землюj-m zu Füßen fallen — упасть ( броситься) к чьим-л. ногамzum Himmel blicken — смотреть на небоder Weg zum Bahnhof — дорога на вокзалzur Stadt gehen — идти в городzu seinen Freunden gehen — пойти к своим друзьямzur Mutter laufen — побежать к материvon Haus zu Haus — от дома к дому; из дома в домvon Tür zu Tür eilen — спешить от двери к двериzum Essen eingeladen sein — быть приглашённым на обед( к обеду)zur Versammlung( zum Tanzvergnügen) gehen — идти на собрание( на танцы)er geht zur Schule — он идёт в школу; он ходит в школу ( учится в ней)sie ist zum Theater gegangen — она пошла к театру; она пошла на сцену ( стала актрисой)gegen j-n zu Felde ziehen — выступить в поход, ополчиться против кого-л. (тж. перен.)zu Bett gehen — ложиться спатьzur Ruhe gehen — ложиться спать; опочить, почить навекиdas Blut stieg ihm zu Kopfe — кровь ударила ему в головуzu Ende kommen ( sein) — прийти к концу, окончитьсяzur Tür hereinsehen — заглядывать в дверьzum Hause hinausgehen — выходить из домуzum Fenster hinaussehen — смотреть из окнаetw. zum Fenster hinauswerfen — выбросить что-л. за ( в) окно2) указывает на местонахождение в, на, за, поzu Wasser und zu Lande — на море и на сушеzur See (fahren) — (плыть) морем ( по морю)zu ebener Erde wohnen — жить на первом этажеzu Bett liegen — лежать в постели ( отдыхать или болеть)zu Füßen — в ногах, у ногzur Rechten( zur Linken) — по правую ( левую) рукуGasthof "Zur Linde" — гостиница "У липы"ein Herr von und zu — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. вылитый аристократ, настоящий "фон-барон"zur Hand sein — быть полезным, помогатьj-m zur Seite stehen — стоять рядом с кем-л.; помогать, содействовать кому-л., защищать чьи-л. интересыüber j-n zu Gericht sitzen — судить кого-л., устраивать суд над кем-л.3) указывает на время в, наzu (den) Zeiten Luthers, zu Luthers Zeiten — во времена Лютераzur Unzeit — не вовремя, некстати, невпопадalles zu seiner Zeit — всему своё времяzum ersten Male — в первый разsie geht zum 1. April — она уйдёт (с работы) 1 апреляin der Nacht zum 1. Mai — в ночь на первое мая4) указывает на назначение, цель для, к, наWasser zum Trinken — питьевая вода, вода для питьяder Stoff zu einem Anzug — отрез на костюмsich zum Aufbruch rüsten — готовиться к уходу ( к отъезду), собираться в путьj-m zu Hilfe eilen — спешить на помощь к кому-л.die Wange zum Kusse hinhalten — подставить щёку для поцелуяzu seinem Vergnügen reisen — путешествовать для ( ради) собственного удовольствияer ist zum Dichter( zum Künstler) geboren — он прирождённый поэт ( артист)er ist zum Heiraten zu jung — он слишком молод для того, чтобы женитьсяdas ist zum Lachen! — это ( просто) смешно!es ist zum Ersticken heiß hier — здесь можно задохнуться от жарыzur Versöhnung bereit — готовый к примирениюzu deiner Beruhigung — ради( для) твоего успокоенияzur Freude der anderen — на радость другимj-m zu Ehren, zu Ehren j-s — в честь кого-л., чего-л.zu meiner Schande muß ich bekennen — к стыду своему я должен признатьсяzum Spaß, zum Scherz — в шуткуdir zum Trotz — назло тебе5) указывает на переход в новое состояние, превращение в, на; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоzum Manne heranwachsen — превратиться в ( во взрослого) мужчинуzum Spott ( zum Gespott, zum Narren) werden — стать посмешищемder Ausspruch ist zum Sprichwort geworden — это высказывание стало пословицей ( превратилось в пословицу)zu Staub werden — обратиться в пыль( в прах)zu nichts werden — перен. превратиться в ничто, обратиться в пыль( в прах)j-n zum Offizier befordern — произвести кого-л. в офицерыj-n zum Abgeordneten wählen — избрать кого-л. депутатомsich j-n zum Feinde machen — сделать кого-л. своим врагомj-n zum Narren halten ( haben) — дурачить кого-л., издеваться над кем-л.j-n zu Gaste laden — приглашать кого-л. в гостиHanf zu Seilen verarbeiten — (с) делать из пеньки канаты6) указывает на образ действия; сочетание его с существительным часто переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительного или наречиемzu Fuß (сокр. z. F) — пешкомsie ist gut zu Fuß — она хороший ходокzu Schiff — на пароходе, моремzu Wagen — в экипаже, в повозкеdie Spesen zur Hälfte ersetzen — возместить издержки наполовинуzum mindesten, zum wenigsten — по меньшей мере7) указывает на отношение к кому-л., чему-л., соотношение с чем-л. к, сaus Freundschaft( aus Liebe) zu ihm — из дружбы ( из любви) к немуNeigung zu etw. (D) — склонность к чему-л.in einem freundschaftlichen Verhältnis zu j-m stehen — относиться к кому-л. по-дружескиzu j-m halten — сохранять верность кому-л.zwei verhält sich zu vier wie sechs zu zwölf — два относится к четырём, как шесть к двенадцатиdas Spiel steht nach der ersten Halbzeit 3 zu 2 — после первого тайма счёт игры 3:2 ( футбол)8) указывает на стоимость чего-л. заdas Kilo zu zehn Mark — один килограмм за ( по) десять марокetw. zu einem Preis von fünfzig Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать что-л. по цене пятьдесят пфеннигов за килограмм9) указывает на добавление к чему-л. кZucker zum Tee nehmen — взять сахару к чаю2. advnach Norden zu — к северу, севернееdie Tür ist zu — разг. дверь закрытаzu — закрыто (надпись на чём-л.)3) на продолжение какого-л. действияnur (immer) zu! — разг. продолжай!, смелее!schreie nur zu! — разг. кричи, кричи (всё равно не поможет)!in einem zu — беспрерывно, без устали3. prtc1) усилительная частица слишкомdas Paket ist zu groß — пакет слишком великzu sehr — слишком; чересчурdas geht zu weit!, das ist zu viel! — это слишком!, это уже чересчур!2) частица перед inf; в сочетаниях инфинитива с глаголами haben и sein указывает на долженствование или возможность, в сочетаниях инфинитива с существительным и другими частями речи - на предназначение; не переводитсяer bemüht sich, mir zu helfen — он старается мне помочьich habe heute noch zu arbeiten — я должен ( мне нужно, мне следует) сегодня ещё поработатьich habe viel zu tun — у меня много дел(а)das Haus ist zu verkaufen — дом может быть продан; дом следует продатьdie Wohnung ist zu vermieten — сдаётся квартираdies ist zu berücksichtigen — это следует принять во вниманиеes ist nicht zu beschreiben, wie glucklich ich bin — не поддаётся описанию, как я счастливer ist heute nicht anzutreffen — с ним сегодня нельзя встретиться; сегодня его не застанешь3) частица перед part I; указывает на долженствование, предназначение; не переводитсяdie zu treffenden Maßnahmen — меры, которые должны быть приняты ( которые надлежит принять)
См. также в других словарях:
ОПЛАТИТЬ — ОПЛАТИТЬ, оплачу, оплатишь (моск. также оплотишь), совер. (к оплачивать). 1. кого что. Заплатить за что нибудь. Оплатить работу. || Заплатить кому нибудь. Оплатить рабочих. 2. что кому чему. Уплатить в погашение чего нибудь. Оплатить расходы… … Толковый словарь Ушакова
оплатить — внести деньги, забашлять, израсходовать, уплатить, отстегнуть, вложить, покрыть, внести плату, отдать деньги, расплатиться, профинансировать, отблагодарить, выплатить, выложить, заплатить, вбухать, заслать бабки, замаксать, проплатить, погасить… … Словарь синонимов
оплатить — проезд • решение, компенсация оплатить услуги • решение, компенсация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
оплатить — Оплатить, оплачивать, этот глагол – переходный, то есть не требующий после себя предлога перед идущим следом существительным; мы говорим оплачивать труд, оплатить счет и т. п. А фразы вроде оплачивайте за проезд или оплачивать за услуги, несмотря … Словарь ошибок русского языка
ОПЛАТИТЬ — ОПЛАТИТЬ, ачу, атишь; аченный; совер., что. Внести плату за что н. О. работу, счёт. О. расходы по командировке. | несовер. оплачивать, аю, аешь. | сущ. оплата, ы, жен. О. труда. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
оплатить — оплатить, оплачу, оплатит (неправильно оплотит) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
оплатить — что (не за что). Оплатить проезд в автобусе. Оплатить расходы по командировке. Оплатить труд рабочих. Распоряжением министра мне оплачивают проезд в Челябинск и обратно (Штейн). Ср. уплатить … Словарь управления
Оплатить — сов. перех. см. оплачивать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
оплатить — оплатить, оплачу, оплатим, оплатишь, оплатите, оплатит, оплатят, оплатя, оплатил, оплатила, оплатило, оплатили, оплати, оплатите, оплативший, оплатившая, оплатившее, оплатившие, оплатившего, оплатившей, оплатившего, оплативших, оплатившему,… … Формы слов
оплатить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я оплачу, ты оплатишь, он/она/оно оплатит, мы оплатим, вы оплатите, они оплатят, оплати, оплатите, оплатил, оплатила, оплатило, оплатили, оплативший, оплаченный, оплатив см. нсв … Толковый словарь Дмитриева
оплатить — оплат ить, ач у, атит … Русский орфографический словарь